Four million years of eyes
Heady honeysuckle sweat
Skin ripe fruit
Lips floating
Scents
Four millions years
Of eyes
(first published in Pomegranate Heart by Edebooks)
Pomegranate heart
She counts the seeds
Of my pomegranate heart
The same, always the same
No matter how many times she counts.
Her fingers are stained
And though she may wash and scrub
There I will be
In her skin, lodged in places
Where she cannot wash me out
(first published in Pomegranate Heart by Edebooks)
A new kind of courage
You give me a new kind of courage
you’ve seen me crawl out of my own skin
frustrated beyond words
shaking my fists and my beliefs
at a world that
just
won’t
understand
because, who am I?
and who are you?
and what is it we are doing collectively that
would matter at all?
you’ve seen me rise out of the destruction
of my own dreams
bright-eyed
brushing every bloody tear off my face
in the way only long, hot showers and music can
you’ve seen me run and crash
and change direction
breathless, jaw-clenched, eyes circles that don’t
stop
believing
you’ve seen me consistent and committed
to the grave
I started to dig
in my own creation of a beautiful garden
and then smile with conviction
as I covered it up and swore to you
it will never happen again
and I believed it
and we both know
that I am a fool.
Without end
Translation by the author of ‘Bla tarf’ – a poem originally written in Maltese
A fire without edges
I’d cuddle up inside of it
but without hesitation
it gets away
melts between my fingers
darkness without edges
I cannot figure it out
it falls to the ground spreading out
it cannot be picked up
darkness without ends
I’ve forgotten where I’ve put it
I cannot understand how it opens
darkness of memories
of another world
you’ve already forgotten about me in the dark
I’m going to find the darkness
I’m worried that I’ll never find you in the dark
it’s dark as I finally get home to settle in for the night
I’m full of joy for you
I open the windows to let some light in
but instead, I let in the dark
October
Translation by the author of ‘Ottubru’ – a poem originally written in Maltese
I’ve left the saltiness behind
the scents of the sun
the ground still warm beneath bare feet
I let the months drag on
then at the end, in the last few hours,
I melted them in sweet ambrosia
(I wish you’d told me
you’d help me turn a new leaf
it’s as though we’ve started over)
Pomegranate heart and other poems are © Miriam Calleja
|