Kitchen Maid with the Supper at Emmaus, by Diego Velasquez (1617-1618)For Máire Holmes Through the serving hatch, or silent butler, The bowl, which is falling from the table, With it, no doubt, the contents of the mortar; Circumnavigating the room, bread breaks to thunder clap, Dies Solis… An unseen yellow dwarf, over one million KMs Such are the scientific facts behind revelation. And, such is how a particular convent in Seville Although these astonishing figures only in part explain Janus- His Mistress Responds“O man magicked Evil with the first pelvic thrusts, And Agamemnon DeadThe ovarian arms is the true embrace of all Plato is truly the author to be despised, Around the two burn the Herakleteon fire, Through the equalling stratagem of the walk, Janus- His Mistress Responds and other poems are © Peter O’Neill from Dublin Gothic (Kilmog Press, 2015) |
Category: Images
-
-





-
-
Testudo
A bone-hard carapace,
a shell cast on a hot shore,
emptied by the labour
of leaving the nurturing
sea, scraping broad ribbons
up the sand’s glassy slope .
Gasping, digging a damp hole,
she lays round, sticky eggs,
a hundred leathery balls.
Then spent, noon-dried,
she dies, picked clean
by quick scavengers.
Her hatchlings flail
and scuttle towards
the sea, led by the
gazing moon, their plates
small patterned
purses, hardened
in the rich sea-soup
into a vaulted chamber
built to the blueprints
of this old architecture.
Published in Visual Verse
Blackbird
The blackbird sits, a smudge
in the prickly hedge, stooped,
wings and tail all downward.
I want to touch him, to feel
the quick, warm shape
in a cage of bare branches.
What does a bird fluffed
against the cold see
in his crouched stillness?
If I could grasp him by
his ashy back, hold his whole
breathing body in my hand
what would the soft bones
tell me, the barbed primaries
and the mite-infested down?
The bird stirs, and now
shows a bead, a pinhead eye,
a beak ripening to yellow.
Then the sudden thrust
out of the damp bush,
the perfect trajectory.
This was his first lesson,
the enactment of his ease.
Submitted to The Rialto Poetry competition, February 2015
Dancer, after Yinka Shonibare, ‘Girl Ballerina’
I am tailored, buttoned, piped,
the colonist’s clothes a tight fit
round my slim child’s waist.
Net and frills, my costume’s
a good girl’s best party dress.
But am I a welcome guest
or a blackface clown?
Headless, I say nothing.
I am a dancer’s body
in a pair of cotton shoes.
I am a sister to Marie, the wax
and bronze work of M Degas,
shiny, moulded on a frame
of pipes and paintbrushes.
Called monkey, Aztec,
a medical specimen,
the flower of depravity.
I am ten, to her fourteen, and so,
you could say, innocent.
My neat bodice of East India
Batiks is the bright stuff
of conquest, traded from
Batavia to Benin and now
spread across south London stalls.
My Brixton market wardrobe,
my new flags, my hopeful anthems.
Hands behind my back,
my finger resting on the trigger.
Submitted to Faber New Poets competition, January 2015 -

Questions:
First of all, you have lived in different places in the United States, and now you live in Dublin and are often visiting London. Could you describe how the changing communities you have been a part of have influenced your writing, if so?
Living in different places has certainly influenced my work. Even when I lived in the US I was constantly moving – from Indiana to Alabama to Florida (west coast) to Ohio to Florida (east coast, very different from the west!). The differences among these locations prepared me for living in other countries. There is a tendency to think any given country or place is monolithic and predetermined – we have a sort of place-holder definition in our minds for what a location is. Only when we are there, and, I would argue, there in a very open way, do we note massive differences among people, interactions, expectations, politics, even within a square mile. A friend of mine, Dylan Griffith, who is also from the Midwest in the US and who is now a filmmaker in Los Angeles refers to the idea that as Midwesterners we are extremely flexible and adaptable because we have no distinct culture ourselves. We can easily live anywhere. They call our part of the US ‘flyover country’, and many Europeans and East or West coast Americans perceive us that way. However, to truly understand the American psyche, if there is such a thing, you’d have to understand its immense variation, which includes those lands and people you might normally ‘fly over’.
Which authors inspire you?
I’ve been influenced by the work of Etheridge Knight, H.D. and Susan Howe, all extremely different poets in terms of their approach, but all equally resonant for me. All three are ‘American’ poets approaching their work in different modes but with a similar core. Howe refers to her belief ‘in the sacramental nature of poetry’, which I think also applies to Knight and H.D., and which ultimately underpins my own work.
Much of your work has a sense of roughness about it, like when you write: “The number elevens on the necks/of hungry children. Tendons pushing/flesh at the base of the head. They record/the odds. One to one. A fifty-fifty/chance of making it out alive” in the poem “All Saint’s Day”. Why does this radical raw poetry interest you?.
I wouldn’t say it interests me as much as it seems necessary at the time of writing to create a certain imagery. Some of my poems do have a more familiarly lyric poetic approach: imagery and figurative language are emitted from a distinct poetic speaker. And my particular style of imagery does sometimes head into the rough, as you put it. However, other work definitely does not. Sometimes the imagery is deliberately muted in contrast to the subject, or sometimes the poem comes out of found text, sound poetry, visual poetry. I’m a magpie poet and refuse allegiances to schools (beyond the fact that I do feel more modernist than postmodernist). This belies the influences I’ve outlined above. I can use devastating imagery and a direct voice like Etheridge Knight. I can work on a vatic level like H.D. to create poems that feel like translations of recently discovered ancient texts, but which in fact are created from found text. I can manipulate and excavate an archive visually, like Susan Howe.
Actually, Irish language poet Aifric Mac Aodha recently translated a poem of mine into Irish for a large-scale project I’m working on (www.sacrumprofanumproject.com). This poem was created from a large archive of texts on the sheela-na-gigs, which I amassed over two years. When it’s translated into Irish, the poem sounds ancient. But this ancientness has a strange texture as it’s in modern Irish and some of the contemporary sensibilities in the English text have come across, of course. This process of translation after excavation can have a truly unexpected effect.
Do you consider your found poems to be ‘conceptual’? What is your opinion on conceptual poetry?
In the case of the found sheela-na-gig poems in Strange Country, I don’t see them as conceptual, rather I see them as re-assembled fragments resulting from the excavation of an archive. This excavation strives toward discovering and displaying something essential about the sheela-na-gigs that was previously hidden or submerged. I suppose the process I’ve just described is in itself a concept, but I don’t think that the concept is the driver here. The poem itself emerges from the text, as if from stone being carved
On the other hand, my book with zimZalla is conceptual, and concept is its driver. It will memorialise the 796 babies and children who died at the Bon Secours Mother and Baby Home in Tuam, Ireland. I will create a 796-page record-book as there are death records, but no burial records for these children, so no one knows where they are buried. The mother and baby homes operated in Ireland even as late as the second half of the 20th century. Women who became pregnant out of wedlock were sent there. Their children were often adopted by Irish or foreign families in what is reminiscent of a business transaction brokered by the church. In addition to this trauma, the conditions in these homes were horrific, which led to high rates of infant and child mortality, and a huge amount of suffering for the women. There are accounts of women in labour not being given pain relief by the church-run medical teams because they were meant to appease for their sexual sin. More on that story can be found here. So again, I use whatever tools or modes feel necessary.
Your poetry seems to draw on the unpoetic to a high degree, what is it about the unpoetic that fascinates you?
I’m not sure what is meant by poetic in the 21st century. I think that arguably the notion of the poetic as ‘beautiful’ never actually existed, or if so, only very briefly and not even consistently in the work of those poets who might have espoused it for a little while. Blood-and-guts battles, degradation, injustice, suffering – these tropes have occurred in poetry since the very beginning.
In addition to the question above, I have noticed the fairly frequent use of the word “cunt” in your poetry – what meaning does this word have to you, as a feminist? Do you see this word as a dirty word at all?
In the contexts in which I use it, it is, variously: a provocation, a pun, a cast-off remark, a spell, a descriptor. It is like any word a poet might use, but perhaps with more genealogy.
Is there anything, a feeling, a stance, that you especially want to awaken in your readers? Most of your work provides a critique of the society and human behaviour by means of a certain amount of irony; do you find irony more powerful than other tools of critique?
Irony does seem to be used in my poems in a critical mode as you say, one that’s most often meant to reveal some catastrophic failure in the dominant logic (or a lack of logic altogether). This happens in my poem ‘Birthing Stone’ through the juxtaposition of Doubting Thomas insisting on touching Jesus’s wounds with the Irish medical team insisting on checking for a foetal heartbeat before granting Savita Halapannavar a termination, a delay that resulted in her death. Jesus’s wounds are sometimes portrayed like a vulva or cervix in medieval paintings to evoke the idea that his suffering and death gave birth to the ‘new world’ of eternal life. Pretty ironic in this context.
I’m not sure irony is more powerful than other tools of critique, or whether poetry can sustain and systematically critique in the same ways political or philosophical writing can (or whether it should try to). Irony in my work is a kind of last-ditch effort that certainly won’t win anyone over on a rational basis. None of it is rational, certainly not a person dying for no reason. It follows poetic, figurative logic, rather than the logic you can bring into Parliament or even a political blog post. This can awaken something, I suppose, in some readers? I don’t know.
Your way of reading your poems is very characteristic and at some moments even reminiscent of sound poetry, where does this technique come from? Has there been any inspiration by sound poetry?
I’ve always been intent on the sound of poetry, on poets reading their work and on the reading or reciting of a poem as something quite specific. It’s a quasi-performance, and yet the poet should be out of the way of the poem. There is the phenomenon of the poet who doesn’t read their work very well, or of the poet who inflects all poems with that dramatic ‘poet voice’. An article has even been written on this recently: http://www.cityartsonline.com/articles/stop-using-poet-voice. What I’m aspiring to when I read most of my work is what is naturally in the poem as I composed it. This is why I often have problems with actors reading poems because they have little regard for things like linebreaks and rhythm embedded in the text.
When I was in high school, my friends and I made recordings of ourselves reading poems by Whitman, Rimbaud, Rilke, Celan and Ginsberg. We did a complete recording of Leaves of Grass on a cassette tape. Sometimes I would play records at the same time and distort or disrupt the poetry. This made sense at the time, but I’m not sure where I was getting the ideas. This was in the 1990’s, before the internet was such a vast resource, so I was piecing together an understanding of art, literature and music from an old-fashioned thing called a library card catalogue, as well as an amazing second-hand bookstore called The Bookstack in downtown Elkhart, Indiana, and whatever records and books various people in my family happened to have. My friends and I also jumped on the South Shore train to Chicago where I saw video installation for the first time at the Museum of Contemporary Art. I was not exposed to sound poetry per se until university where everything just opened up and it got so much easier to access everything both in libraries and digitally. I also trained as a musician. So I suppose all this culminates in how I read today.
Finally, are you looking forward to “Prague Microfestival” and could you perhaps reveal a little about what the audience can look forward to from your performance?
I’m very excited about the Prague Microfestival and grateful that Olga Pek invited me. I will be performing on the Sound Poetry evening. I will use my translation of the Hymn to Kali (an ancient tantric text written in Sanskrit). It’s quite a refined, H.D.-esque translation. It’s not sound poetry at all. The purpose of the performance will be to digest, degrade, distort and abjectify this translation all the way to the point of pure sound and then back to its original language, which is a very particular language indeed in the context of sound as the mantras themselves are meant to be actual vibrational presences of the gods/spiritual beings.
I will be performing with composer and guitarist Benjamin Dwyer. The guitar itself will also go through this same process. We will create a graphic aleatoric (semi-improvisational) musical score with text that we will use in the performance and which will be projected behind us.
The Prague MicroFestival (PMF) came about in an effort to resuscitate the Prague International Poetry Festival, which took place in 2004, a major undertaking on the scale of the Prague Writers’ Festival, with over 40 writers participating from over 20 countries (including Charles Bernstein, Andrej Soznovsky, Tomaz Salamun, Drew Milne, Jaroslav Rudis, Sudeep Sen, Anselm Hollo). Unlike the annual Writers’ Festival, the Prague International Poetry Festival was integrated into the local culture, with events in established local reading venues, with the aim of fostering dialogue among writers and audience members. PMF’s history dates back to April 2009, when a group of Australian poets (Pam Brown, Phil Hammial, Jill Jones, Mike Farrell) and Irish poets (Trevor Joyce, Maurice Scully) visited Prague thanks to funding from the Australia Council and Ireland’s Department of Foreign Affairs. Along with UK poet Kevin Noland and a group of local Czech and English-language writers, this combined week-long visit became the first MicroFestival. During the three years since that time, PMF has evolved into a major event on Prague literary scene and the only non-commercial literary festival of its size. Since 2011, PMF has entered into a partnership with the Czech poetry magazine Psí Víno and the publisher Petr Štengl, who has released the first anthology of Czech translations originated with the festival, Polibek s rozvodnou (2012).
The purpose of the PMF is to provide a forum for poetic exchange, an alternative to the existing Festival circuit which caters to primarily establishment writers with the inclusion of token Czech authors, and is commercially orientated. The PMF is run by artists, volunteers and students; all events are fully bilingual (English/Czech). The focus of PMF is threefold: to present writing that is innovative/experimental; writing that moves across genres and media (visual culture, music, film) and writing that could be broadly defined as “translocal”, that is, writing outside the confines of nationalism, pursuing a broadly cosmopolitan agenda. It aims to introduce new innovative approaches into the Czech milieu, as well as put Prague on the map of experimental world literature, show Prague as a re-emerging genuinely cosmopolitan centre, whose citizens from all backgrounds and nationalities are contributing to a vital and unique literary culture.
The PMF target audience is anyone with an interest in new writing, in experiment. This year the festival is being co-hosted by the magazines VLAK (in English) and Psí Víno (CZ), and will take place at Student Club Celetná, Celetná 20.
Contact: praguemicrofestival@gmail.com
Facebook: https://www.facebook.com/PrazskyMicrofestival -
Shiny shine
Milk on the turn
midnight history muffles
owl’s cry: narcissus pulsing
through dull earth to release
birthday colour.
I’ve become muted: afraid
of the shine shine glitter
hidden here as time
brushes messages
on parched skin.
Pacing corridor
always waiting for
sun – skim star-burn
impatient of humdrum
yearning magnificence.
Milk on the turn
garden hovers to unfurl
blossom of spring: new joy
pulsates at the click click clunk
of the white sea gate.
Sea scarf
Sea a black scarf
wrapped around the harbour
it’s cold tonight, so cold
the wind is taut
& moon hangs silent
huge immobile willing.
Sea sends whispers
of how it should be
sailors ghosts ride high
their songs mixed with
mermaids breath
the slink of seal at rest.
Sea calls to me
I’m immune caught up
beach sweeps a canvas
of wind ,water ,longing
connection to every other,
footsteps follow I turn
sea is a black scarf
enfolding me.
Mute route
Deaf with night’s hollow whispers
silk shawl cast aside
bare flesh masking muslin pillow
love untying caution’s ribbon
as we let it slide
like young girl’s curls
masking asking faces.
You rest in oblivion
stroking candied women
delicate filigree phantoms
breathless in their brilliance
while I try to tame the tiger
hush the rush of sweetness
turn aside from logical explanations
see you as you want me to,
a summer sorbet
fresh with sun kissed satisfaction
that crisp wisp of magnificence
tipped to fly away:
& I plug these riptide words
the cries that raise me from my sleep
why’s and how’s dulled with ice cold wine
follow your unmapped route
to a mute and foreign destination
where nothing is given away
but time.
Walk with me (for my Dad)
Walk with me again
over sunlight speckled streams
through the tart nettles & the
sharp tooth brambles to the
smooth green sward of an upland field
where the sheep scatter crazily at our feet
& the cuckoo spits her tuneless song.
Walk with me once more
arm in arm through the breathless hordes
of the rush hour crowd,
to turn aside at an open bar, rest in silence
while the traffic roars & the ferryboat plies
her starlight trail, across the harbour.
Sit & hold my hand
round an open fire, just to tell me
how you are & why you’ve been
so far away when you promised me
you’d be here to stay. Why you left
in that awful rush with those bustling nurses
the sweat of the incense, the rich red mass.
Walk with me again
along our small curved shore
with the fishermen mending nets
the harvest moon blazing
turning to solitude, for there is only ”I”
& the essence of ”you”.
These poems are © Victoria Mosley
Victoria Mosley is a poet novelist and spoken word artist. She has four published poetry collections and nine published novels. She has run events and club nights in London and beyond, from the Groucho Club to the ICA, Austin Texas to Indonesia, from Jazz nights and Charity Events to new bands. She has worked for the British Council in Surabaya and in Canada, has produced and presented her own radio shows. She has worked as Artist in Residence in the Film and Media Studies Department at the School of Oriental and African Studies London University, and in the Astro Physics department of Imperial College where she taught her own courses on Creative Writing and Performance and wrote an MA option. She is presently concentrating on writing novels. She has written nine novels in the What if series now available on Kindle. Her debut novel, published by Quartet in 2011 Moonfisher is set in Second World War torn France and present day London, and is a story of the Maquis and the Special Operations Agency which sent British Spies into occupied France. (Published by Quartet on D day 2011) is available on Amazon.
.
Poems from her new collection Out of Context are published in small press magazines, in anthologies, by Forward Press and in online magazines such as Ronin Red Ceiling and http://www.thewolfpoetry.org. Poems are published internationally online from Australia to America she has a poetry following in fifty three countries and she also writes online articles. She has just completed a Heritage Lottery Funded project in Kent.- victoriamosley.com
- Amazon Author Page
-
www.thewolfpoetry.org.
- All At Sea (Amazon)
- Ultramarine (Amazon)
-
Adagio for Strings
My heart that soared and climbed
To other realms of fantasy
That longs to find the answers
To everything
To dream those endless dreams
To drift in waves of oceans
Of oneness complete
And really know
In pools of beautiful thought
Transport my soul
Where heaven will be
And let me be
© Mary Cecil
The Golden Hare
Where wild flowers cling
And heather sweetly grows
The magic hare reclines
With fur of glowing gold
His spirit of quiet magnificence
In lands of legends born
Where unicorns are dreamt of
And fairies sport in human form
To catch a fleeting glimpse
Against the burning sky
A moment in a lifetime
A flash of mystery goes by
Where came his golden sheen
That gift from other realms
To add a glowing wonder
Hidden in the ferns
So swift he flees
With graceful lops he leaps
Transporting us to mystical lands
To dream of when we sleep
© Mary Cecil
Rathlin Island
.
Written for Master Daire James Mc Faul of Rathlin Island
so wild the seas that flow,
Around his island home
Gently slept a baby,
Waiting to be born
Dreaming in his world,
Where perfection waits to be
A Raghery boy is made,
To cross the wildest sea
Generations of hardy men,
Created in his bones
A harmony of oceans,
With men from island homes
So sleep and dream your days,
The tides will wait for you
To carry you ever onwards,
Towards your faithful crew
And you will lay your anchor,
As generations before
Where your footsteps lead you,
Beside the beckoning shore
8th December 2014
© Mary Cecil
Mystic Days
I see you, a shadow in my mind,
Like a half remembered dream,
Drifting in the periphery
Of my consciousness
I glimpse you in the sunlight,
Like a song floating in the air
That cannot be captured,
Yet so sweetly enraptures me
My mind hesitates,
To escape the illusion of you
Your un-summoned presence,
That embraces my heart
Until again you vanish,
Like petals in the wind
The turbulence in your wake,
Tearing the tranquillity of my reverie
Yet stay my sweet
In my loving longings,
That we again can be,
In our world together
© Mary Cecil
. -
Evensong
The way evening comes in
(or on or down)
brings the word closer
than it’s ever been:
the blue levelling deeper,
evening to a fade
that seems to make the colour
brighter, the best possible
way to age. I keep watching
its beauty as if I could learn it,
shaking a month’s dust from
a carpet out of the top window,
my face paused in the cold air,
joining indigo,
the lidless city,
invulnerable,
the universe heard.
Where it Led You
(for John Maggio)
You say the wind in the trees brought it.
Your grandmother’s house nested by woods,
a cabin more like, with an outside toilet
and the smell of fallen apples masking it.
It isn’t the rotting, sweet thickness but where
it leads you: into the woods, where small
creeping shadows called to city boys who
could play lost, jungle commandoes.
You followed your brother into a clearing.
There lay something you knew but didn’t,
something that should move but couldn’t
– a heap of smattered fur, even before the flies
knew, a litter of puppies, the texture tangy
in your mouth, a fruit bruise, the pelts asking
to be petted, the bloodholes where the pellets
entered. Around you circled the knowledge of BB
guns, the deadly capable forest boys and the rustling
that shocked a new silence into you both.
When you say you want more space in the
maze of your paintings, I hear whimpering
in the trees, the pop-pop-pop of boyhood, see
a mound of warm heads. You will paint a path
out of the woods, making room for each and
every one, in fathering light. Your world is
kinder, figuring the dense, bewildering mass,
the face-down side of the bright apple.
Anniversary Poem
Dark barely lifts from
the rooftops, winter casting
its poorly washed sheet down.
January, the time of year I am least,
I stop on the stairs, refocus on
plum branches where green
nodes are clustering,
unwinding the clock of sap.
One year on, her warmer
hand taking mine has made me
almost immune – here’s the
very second, the hill of snow,
our sex-bright skin that graphs
a cycle beyond the usual lustrum;
look at her fingers fanning out
the count from her thumb;
hear the click of the abacus,
promising something foolproof
in calling love a number.
Evensong, Where It Led You and Anniversary Poem are © Cherry Smyth
Cherry Smyth is an Irish writer, living in London. Her first two poetry collections, When the Lights Go Up, 2001 and One Wanted Thing, 2006 were published by Lagan Press. The Irish Times wrote of this collection: ‘Here is clarity and realism, couched in language that is accessible and inventive. The title poem carries all Smyth’s hallmarks: precision, linguistic inventiveness and joy.’ Cherry’s work was selected for Best of Irish Poetry, 2008, Southword Editions and The Watchful Heart: A New Generation of Irish Poets, Salmon Press, 2009. Her third collection Test, Orange, 2012, was published by Pindrop Press and her debut novel, Hold Still, Holland Park Press, appeared in 2013. She also writes for visual art magazines including Art Monthly. She is currently a Royal Literary Fellow.Poetry by Cherry Smyth
Water, Shine On Sarah Lucas, and other Cherry Smyth poems on Soundcloud






