Tag: Pierre Joris
-
microliths 240-241|246 by Paul Celan
Excerpts from microliths by Paul Celan translated by Pierre Joris ____________ [These are Celan’s first notes toward the conference project “On the Darkness of Poetry” which remained unfinished.] Pjoris 240 240.1 || Mysticism as wordlessness Poetry as form 241.2 The poem is inscribed as the figure of the whole language, but language remains invisible; what is…
-
Further excerpts from Paul Celan’s ‘microliths’
16 He who transforms himself wants, being the same, to become someone else. Shape = semblance 17 There is no such thing as the Ibolithic, you say! Well, where would we wind up if we agreed with that? For then the Lithic wouldn’t exist either, the basic Lithic, this idiom worked up with such great…
-
Excerpts from ‘microliths’ by Paul Celan
from ‘Microliths’ 161 Remembering also premembering, prethinking and storing of what could be Yeats: I certainly owe more to that poet than to Fr. surreal. Strange. In front of a candle Now I tried to render visible the grain of sand (Buber, Chass. — //Nibelungens[on]g) that had to have been sunk into me too at some…
-
Ilya Kaminsky on Paul Celan, Poetry Magazine
Of strangeness that Wakes us by Ilya Kaminsky Published Poetry Magazine, January 2013. A Publication of the Poetry Foundation Todesfuge, by Paul Celan is a poem that I have mentioned here on Poethead in a variety of guises since I first read the poet Paul Celan in Fathomsuns’ and ‘Benighted’ (Carcanet, Trans. by Ian fairley) Later, I…
-
Poet-Bloggers, a new category introduction for Poethead.
This post is about poet-bloggers, the vehicles they use, and how online journals are using web and social-media to increase the profile of poetics. The area is huge, as I found out when I began compiling this Google+ list. There are multiple groups and individuals connecting across Twitter, and Facebook also. The emphasis here will be on the individual writer,…
-
Protected: On adding new social media links to the Poethead site
There is no excerpt because this is a protected post.
-
“Chorus of the Rescued” by Nelly Sachs
We, the rescued, From whose hollow bones death had begun to whittle his flutes, And on whose sinews he had already stroked his bow— Our bodies continue to lament With their mutilated music. We, the rescued, The nooses would for our necks still dangle Before us the blue air— Hourglasses still fill with our…
-
‘Translation at the Mountain of Death’, Pierre Joris writes on Celan and Heidegger.
Todtnauberg Arnica, eyebright, the draught from the well with the star dice above, in the hut, in the book (whose name is recorded before mine?) the written line in the book speaks of hope, today, about a thinker arriving word in the heart, forest grass, unlevelled, orchid and orchid, separate, crude things, later, in passing,…
-
UBUWEB and ‘Homad’ , Ethnopoetics and Translation
UBUWEB and Pierre Joris‘ , ‘Homad’ Poethead has always been about books, indeed the idea initially was to share lots of women poets who have gone out of print or are not easily obtainable (save online through Amazon and such places). The blog came about as a result of an small bequest of books that Marianne Agren Mc Elroy’s daughter had given…